I had a few weeks of private German lessons, when I was in maybe 6th grade. One of the few things I remember from that is the word for speed limit: die Geschwindigkeitsbegrenzung. One of the longest real words (as opposed to deliberate affectations like antidisestablishmentarianism, or cool chemical names like paradimethylaminobenzaldehyde) I can recall coming across in any language.
It's kind of interesting that when faced with a need to explain a new concept, French strings together a long phrase with all the little connecting words to make it totally grammatical, English strings together a short phrase by making nouns function as adjectives and such, and German runs all the needed words together into one blob.
no subject
It's kind of interesting that when faced with a need to explain a new concept, French strings together a long phrase with all the little connecting words to make it totally grammatical, English strings together a short phrase by making nouns function as adjectives and such, and German runs all the needed words together into one blob.